Sentence ID IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4



    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de herausnehmen; entfernen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr




    8,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Hütet euch vor dem Aufbrechen eurer Gräber!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • šdi̯.t jz: Diese Stelle in den Zaubersprüchen für Mutter und Kind ist als DZA 29.952.530 s.v. šꜣd jz: "ein Grab anlegen" (Wb. 4, 415.1) abgelegt worden. Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 32 übersetzt mit "aufbrechen". Ist das Verb šdi̯ "nehmen, fortnehmen; rauben" gemeint ("aufbrechen" wäre eigentlich sḏ)?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/05/2021, latest revision: 01/05/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cd1b0zmUsMtyJItOpeJB4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)