Sentence ID IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E
28
verb_irr
geben
SC.unspec.1sg_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Eigentum
(unspecified)
N.f:sg
übertrug ich dir (nicht) all meinen Besitz als Testament,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ich gehe davon aus, dass Ramses II. hier seine ungeheuren Versorgungsleistungen für Amun zum Ausdruck bringen will und hierzu sechsmal eine negierte Satzfrage vorträgt. Ich beziehe deshalb js bn des §98 auch auf mḥ, qd, ḫrp, ... und di in den §§99-102 und gehe von einer Elipse/gapping aus.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cHWMLOmUd6vuOIYgGT24E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.