Sentence ID IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM
3.1
substantive_masc
[Brotart]
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.2
substantive_fem
[Art Getränk]
(unedited)
N.f
substantive_fem
[Krug]
(unedited)
N.f
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.3
substantive_fem
Bier
(unedited)
N.f
substantive_fem
[Krug]
(unedited)
N.f
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.4
substantive_masc
[Gebäckart]
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz
verb_3-inf
tragen
(unedited)
V
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.5
substantive_masc
[Gebäckart]
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz
verb_3-inf
tragen
(unedited)
V
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.6
substantive_masc
[Gebäckart]
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.7
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu [masc.]
(unedited)
PREP-adjz
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.8
verb_3-inf
machen, tun
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.9
substantive_fem
[Körperteil des Rindes]
(unedited)
N.f
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
3.10
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card
1 (mal) Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 Nemeset-Krug Bier, 1 (mal) Trage-Schenes-Gebäck, 1 (mal) Trage-Schenes-A-Gebäck, Hauptmahlzeit 1 Schenes-Gebäck, Hauptmahlzeit 1 Getränkekrug, bereite 1 (mal) diese Hauptmahlzeit, 1 (mal) Sut-Fleischopfer, 2 Portionen Wasser;
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2023)
Persistent ID:
IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LT3tvn20BrtliVZQxtQTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).