Sentence ID IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI




    Eb 153, vgl. Eb 44

    Eb 153, vgl. Eb 44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Was zu tun ist

    Partcp.pass.gem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Verstopfung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hitze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    After; Rektum

    (unspecified)
    N.f:sg




    32,16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zusammenziehung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Was zu tun ist bei einer Verstopfung durch Hitze im Rektum, wenn er (d.h. der Patient) an Zusammenziehungen in seinen Beinen leidet:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KBxCLwz0m4tMa51SbTvpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)