Sentence ID IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs


12.6 (= alt 6.6) jꜥi̯ =⸮k? 2 bis 3Q mw šmm





    12.6 (= alt 6.6)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2 bis 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de heiß werden

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Du (?) sollst waschen [die Verbrennung (?) mit] heißem Wasser (?).

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - jꜥi̯=k: Eine Behandlungsanweisung in 2. Pers. Sg. auch in Kol. 10.13: wt=k st ḥr gꜣb.t n.t dgm. Der Schrägstrich von k ist eindeutig auf dem Photo, wird aber nicht von Wreszinski vermerkt und von Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37 nur in der Anmerkung zu Zl. 6 erwähnt.
    - mw: Da der vorangehende Teil zerstört ist, könnte N35A auch ein Wort für "Flüssigkeit" o.ä. klassifizieren. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37, Anm. zu Zl. 6.b-c fragt sich, ob jꜥi̯ [wbd.t m] mw šmm ergänzt werden könnte und er verweist dazu auf Kol. 12.8: jꜥi̯ wbd.t ⸢m⸣ m(w)y.t. Falls man hier wbd.t ergänzt, kann N35A nur mw gelesen werden, denn der Platz würde sonst nicht ausreichen.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)