Satz ID IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs


12.6 (= alt 6.6) jꜥi̯ =⸮k? 2 bis 3Q mw šmm





    12.6 (= alt 6.6)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2 bis 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de heiß werden

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Du (?) sollst waschen [die Verbrennung (?) mit] heißem Wasser (?).

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - jꜥi̯=k: Eine Behandlungsanweisung in 2. Pers. Sg. auch in Kol. 10.13: wt=k st ḥr gꜣb.t n.t dgm. Der Schrägstrich von k ist eindeutig auf dem Photo, wird aber nicht von Wreszinski vermerkt und von Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37 nur in der Anmerkung zu Zl. 6 erwähnt.
    - mw: Da der vorangehende Teil zerstört ist, könnte N35A auch ein Wort für "Flüssigkeit" o.ä. klassifizieren. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37, Anm. zu Zl. 6.b-c fragt sich, ob jꜥi̯ [wbd.t m] mw šmm ergänzt werden könnte und er verweist dazu auf Kol. 12.8: jꜥi̯ wbd.t ⸢m⸣ m(w)y.t. Falls man hier wbd.t ergänzt, kann N35A nur mw gelesen werden, denn der Platz würde sonst nicht ausreichen.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6mItO2fYk97i5MyCPw5jOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)