Sentence ID IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM
verb_3-inf
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
sich gesellen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Autoritätsperson
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
x+1.6
ca. 1/2 Zeile
Du sollst dich nicht anfreun〈den〉 mit {dem Ka} 〈der Autoritätsperson〉 eines Anderen, [der wegen seines schlechen Verhaltens in üblem Ruf steht, wenn er ein hoher Beamter ist.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
snsn ḥm: "sich mit der Majestät (des ...) anfreunden" aus pBoulaq 4, Zl. 18.15 wurde verlesen zu sn kꜣ, wobei sn bedeutungslos ist und kꜣ die Ka-Persönlichkeit.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.