Sentence ID IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg



    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de ist es

    (unspecified)
    dem


    Lücke
     
     

     
     


    VS;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (unclear)
    V


    Lücke
     
     

     
     


    VS;Z3
     
     

     
     

    org_name
    de 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig'

    (unspecified)
    PROPN


    VS;4
     
     

     
     

    preposition
    de von an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine Mitteilung ist es ...... herausgehen(?) ... (Totentempel namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' vom Jahr 30 an bis zu diesem Zeitpunkt.

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung nicht ganz sicher

    Commentary author: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6U3DXTjNUdWo4IaDUHdLfg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)