Sentence ID IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4


P/V/S 32 = 596 jwi̯.n =f jp =f jt(j) =f (W)sr(.w) Ppy



    P/V/S 32 = 596
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de Er ist gekommen, damit er seinen Vater Osiris Pepi erkenne/beanspruche.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)