Sentence ID IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4


P/V/S 32 = 596 jwi̯.n =f jp =f jt(j) =f (W)sr(.w) Ppy



    P/V/S 32 = 596
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
Er ist gekommen, damit er seinen Vater Osiris Pepi erkenne/beanspruche.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6CXFCWAEUj2tPF2CRFyLq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)