Satz ID IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE



    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m


    13
     
     

     
     

    preposition
    de wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    14
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der des Chnum"]

    (unspecified)
    PERSN

de Du hast deswegen(?) geschrieben (an?) Tegemi(?) (und? / Sohn des?) Pachnumis.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)

Kommentare
  • Zauzich: hb=k tbꜣ stꜣ(?) Kmy(?) Pa-ẖnm "Du hast geschrieben bezüglich der Rückkehr(?) nach Ägypten(?) des Pachnumis". M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 200 schlägt für tbꜣ stꜣ(?) die Lesung r-ḏbꜣ.ṱ=f vor. - Die von Zauzich mit Vorbehalt Kmj gelesene Gruppe kann keine Ortsbezeichnung sein, da am Schluß eindeutig das Personendeterminativ (in der vollen Form wie im Frühdemotischen) steht. Es muß also ein PN vorliegen. Die Syntax der ganzen Stelle ist jedoch äußerst undurchsichtig.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)