Sentence ID IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8



    verb
    de
    geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Das (göttliche) Kind lebe"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Unterzeichnet von Chapochrates, Sohn des ..., im Jahr 35 (Ptolemaios' VIII.), 10.(?) Pharmuthi.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Hrsg.in liest den Vatersnamen Nḫṱ(?)-ı͗mn. - 3. Mai 135 v.Chr. Hrsg. liest ı͗bd 3; doch setzt ihre Übersetzung "Pharmouthi" eine Lesung ı͗bd 4 voraus, wie sie auch viel besser zur Originalschreibung paßt. Die Umrechnung "3. April 135 v.Chr." ist dann wie angegeben zu berichtigen. Der Monatstag könnte nach Hrsg. auch "21" gelesen werden.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z78KK4Q0L6t33yCQWFUx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)