Sentence ID IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4
XIV,1
undefined
[für pꜣ + ı͗ (Augment der Relativform)]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
öffne! (Imperat. von wn)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zum Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
... lang
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Was mir ein anderer Mann sagte (d.h. nach einer anderen Variante): "Öffne meine Augen, zweimal", viermal.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Passage wird bei Griffith/Thompson als Z. 1 gezählt; sie ist aber (vgl. die Übersetzung von Johnson) inhaltlich wie formal als Nachtrag zur darunterstehenden Zeile zu verstehen, d.h. Zeile 2 und 1 zusammengenommen müßten eigentlich als Z. 1 gezählt werden. Aus praktischen Gründen wird jedoch die alte Zählung beibehalten, nur daß eben Z. 2 in der Umschrift teilweise vor Z. 1 zu stehen kommt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tcIUbMwEmTtKHE8EQ3bE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.