Sentence ID IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ
20,8
adjective
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
abwehren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Krokodil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
20,9
verb_2-lit
vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Zauber; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Anderer Spruch, um im Totenreich das Krokodil abzuwehren, das kommt, um den Zauber eines Mannes von ihm zu vertilgen
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fZ5XYvO07xgKfVKWswdFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.