Sentence ID IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4
verb_4-lit
worfeln
SC.ḫr.act.ngem.3sg
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
21.12 = Vso 4.12
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Dann muß man (es) worfeln bis zum Rest der zugehörigen Früchte/Samen/Körner (d.h. bis nur noch die Früchte/Samen übrig sind).
Dating (time frame):
17. Dynastie
E4VXX5LISZC2XIR6AYPM3Y3TQI
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HR4SueJ05ahwtSISix2Y4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).