Sentence ID IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4
1
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
bringen, holen
(unspecified)
V
person_name
["Horus, Sohn der Isis"]
(unspecified)
PERSN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(der) Ältere
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Sohn des Amun"]
(unspecified)
PERSN
preposition
für
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
3
substantive_masc
Teil, Summe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
particle
[perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Pachturkunde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
---
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
5
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fernsein, Abstand(nahme)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
Month, Herr von Hermonthis
(unspecified)
DIVN
Gebracht von Harsiesis dem Älteren, Sohn des Psenamunis, für einen Ackeranteil, über den er im Jahr 12 dem ... eine Pachturkunde gemacht hat, der abgetreten ist dem (wörtl. vor) Month, Herrn von Hermonthis.
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Jahr 12 (des Augustus) = 19/18 v.Chr. - ꜥpr ist mit dem Hausdeterminativ versehen. - Hrsg. liest den Ortsnamen am Ende von Z. 5 Wꜣs.t "Theben". Zur Schreibung von I͗wnw vgl. Ray, Archive of Hor, S. 8.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59zbVcF3U3NjqWnW0nFlS4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).