Sentence ID IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
Lücke
vs.3
verb
schlafen
(unclear)
V(unclear)
preposition
innerhalb von (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
(achten) auf
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Aber ... schlafen bei Nacht und bei Tag, indem ihr euch um sie sorgt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57i6oKtuE98l5JDuH3tW9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.