Sentence ID IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ



    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (und) jedermann greift (sich) 〈die Habe〉 seines Nächsten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • oder: (und) jeder Mann nimmt seinen Nächsten gefangen.

    jṯi̯ bedeutet "(etwas) stehlen" oder "(jemanden) gefangen nehmen", aber die meisten Bearbeiter übersetzen mit "(jemanden) berauben". Erman emendiert zu 〈ḫ.t〉 sn.wj=fj: "〈die Habe〉 seines Nächsten", wie es in Zl. 105-106 steht (gefolgt von Scharff und Wilson).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55uWPWabU4GmwKSvRIbumQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)