Sentence ID IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg




    Vso18
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de geeignet (sein), nützlich (sein); würdig (sein), recht (sein)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    Vso19
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de durch (beim Agens)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ["Osiris ist groß"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula Plural]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

de Es sind diejenigen, die Ding(e) offenbaren(?), die es verdienen würden, mir von Osoroeris getan zu werden.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Comments
  • Zauzich: "Diejenigen (Leute), die Sachen offenbaren, die wert sind, daß man sie mir tut, - bei Osoroeris sind sie." nꜣ.w als Kopula im Nominalsatz kann aber nicht mit adverbialem Prädikat verknüpft werden; m-ḏr wird das Agens einführen. - Die Schreibung von wnḥ(?) ist suspekt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5332Rl5QEtss6gpPfIeXjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)