Sentence ID IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE




    8
     
     

     
     

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Lok [ein Maß]

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Magazin, Speicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    9
     
     

     
     

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [statt bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de (mit m-sꜣ) fordern von, klagen gegen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de (einzufordern) von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de und ich werde die 5(?) Lok in das Magazin geben, ohne daß man sie von mir fordert (d.h. unaufgefordert).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Comments
  • für pꜣ rq (Hrsg.: lk) 5 vgl. P. Archivio Nr. 53, 12. - Bresciani liest das letzte Wort ẖbs "lampada". In Archivio Nr. 53, 13 ist das Wort in ähnlichem Zusammenhang etwas deutlicher geschrieben und sicher šnꜥ (mit "Kohlebecken" und Hausdeterminativ; vgl. Vittmann, SAK 21, 1994, 338ff.) zu lesen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4b3MdVJTkQJhxI53vUwPIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)