Sentence ID IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng



    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de antworten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Wenn du zum Himmel rufst, wird deine Stimme gehört und Atum antwortet dir.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Text basierend auf Assmann, Totenliturgien, 592; abgeglichen mit dem Lied des Neferrenpet. Keine Prüfung anhand einer Abbildung möglich.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Syfl7mmkQmgQlxYYjRbng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)