Sentence ID IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78



    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Starker, Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herausfordern

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zelt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Kommen eines Kriegers von Retenu, um mich in meinem Zelt herauszufordern.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • nḫt n nach ro 50 zu emendieren.
    Es ist nicht sicher, ob der Schreiber das Verb mṯꜣ überhaupt verstanden hatte. Die Schreibung zieht das schon in Zweifel.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)