Satz ID IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78



    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Starker, Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herausfordern

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zelt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Kommen eines Kriegers von Retenu, um mich in meinem Zelt herauszufordern.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • nḫt n nach ro 50 zu emendieren.
    Es ist nicht sicher, ob der Schreiber das Verb mṯꜣ überhaupt verstanden hatte. Die Schreibung zieht das schon in Zweifel.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4J3wbPULUnqmSFZKI2Qs78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)