Sentence ID IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss






    21 Fortsetzung (von T 340)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de [Spruch vom] 'Den Weg einschlagen in Rosetau.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Textwechsel mitten in der Kolumne ist in der Publikation (S. 214) versehentlich an der falschen Stelle angegeben, das Ende von T 340 ist der Anfang von T 341 (Spruchtitel).

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 08/21/2020, latest revision: 02/06/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ILMWzksUQYhfuoOFk1wss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)