Sentence ID IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc



    verb
    de
    gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Brot (= tꜣ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Bier (= ḥnq.t)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    IX,d8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salbe (= mtḥ)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speise, Opfer, Opfergabe 〈〈oft im Plural〉〉

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    [Bildeelement des Aoristes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    "mein Name" = ich (etc.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [Bezeichnung der Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    IX,d9
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Die der (Göttin) Junit"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    "Bruder der Familie des Königs"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Kalasirier"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Hathor ist gekommen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Gebt ihr ein Totenopfer von Brot, Bier, Rindern, Wein, Milch, Weihrauch, Salben, Opferbroten, Speisen, alle guten Dinge, von denen ein Gott zu leben [pflegt], [für] den Namen der Hathor Tanuat, der Tochter des Bruders der Familie des Königs, [Kalasiris,] Sohn des Monkores, geboren von Hatheretis.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hierat. Version (IX, h 6-8): pr-ḫrw t ḥq(.t) jḥ.w ꜣpd.w jrp jrṯ.t snṯr mrḥ.t ḥtp.w ḏfꜣ.w (j)ḫ.wt nb.t nfr(.t) ꜥnḫ(.t) nṯr jm=sn n kꜣ n Ḥw.t-ḥr n Tꜣ-jwnj.t zꜣ.t n sn n mhꜣw n pr-ꜥꜣ Gl-šrj zꜣ n Mn-kꜣ-rꜥ ms.n Ḥw.t-ḥr-jj.tw.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43A8LcgcUVcjEpdyfE2SMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)