Sentence ID IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I


de
Ich bin auf dem Wasser des Dich-Nennens (d.h. deinen Namen berühmt machen).

Comments
  • dm=k: Fischer-Elfert übersetzt: "ich-bin-auf-dem-Wasser dessen-der-dich-nennt" (gefolgt von Dorn). Das wäre jedoch dm ṯw. Deshalb übersetzt Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, 112: "Ich bin auf dem 'Wasser' des dich Nennens". Er vermerkt, daß "auf dem Wasser sein" hier kein Abhängigkeitsverhältnis ausdrückt, sondern "'immer wieder nennen' (und dadurch den Lehrer bei anderen berühmt machen)" bedeutet.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd424VZEpy0pplPB3qIxWC8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/5/2025)