Sentence ID IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo



    verb
    de salben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lehm, Kot, Mist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ähre

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Hohlmaß] Dja-Maß (= 1/64 der Horusaugenreihe)

    (unspecified)
    N

    numeral
    de 1/4

    (unspecified)
    NUM


    Vso 1
     
     

     
     

    substantive
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [Hohlmaß] Dja-Maß (= 1/64 der Horusaugenreihe)

    (unspecified)
    N

    numeral
    de 1/4

    (unspecified)
    NUM


    Vso 2
     
     

     
     

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Dattel(?)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Hohlmaß] Dja-Maß (= 1/64 der Horusaugenreihe)

    (unspecified)
    N

    numeral
    de 1/4

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Hohlmaß] Dja-Maß (= 1/64 der Horusaugenreihe)

    (unspecified)
    N

    numeral
    de 1/4

    (unspecified)
    NUM


    Vso 3
     
     

     
     

    substantive
    de Harz, Öl

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Hohlmaß] Dja-Maß (= 1/64 der Horusaugenreihe)

    (unspecified)
    N

    numeral
    de 1/4

    (unspecified)
    NUM

de Salben; danach: Mist, Ähren, Dja(-Maß) 1/4; Nymphon(-Pflanze), Sykomore, Dja 1/4; eine (Ladung?) tme-Früchte (= Datteln?), Dja 1/4; Wachs, Dja 1/4; Koniferenöl, Dja 1/4.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/27/2021)

Comments
  • Es handelt sich, wie man nach der irreführenden Schreibung meinen könnte, um das alte Char-Maß (so Hughes im Katalog; Vittmann, Enchoria 30, 2006/7, 157 Anm. 24), sondern um die (bereits hieratisch belegte) Schreibung für das ḏꜣ-Maß = 1/64 der Horausaugenreihe (für die Mitteilung der richtigen Identifizierung und entsprechende Zusatzinformationen danke ich Friedhelm Hoffmann). - Zu nmpn vgl. Liddell/Scott 1185a nymphôn als "a kind of nymphaia" (gelbe oder weiße Wasserlilie, s. ibid., 1184a).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vpTSPuL02Ks9iF7x9Kqoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)