Sentence ID IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
warten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Dorf
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
kämpfen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn er (= Tef-nacht) sagt: `Wartet auf das Heer und die Streitwagentruppe einer anderen Stadt!', dann sollt ihr (untätig) sitzen bleiben, bis sein Heer kommt, und sollt (erst) kämpfen, wenn er (= Tef-nacht) (es) sagt!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vVbU38PE8KrTXAvoVtdyw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.