Sentence ID IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE
verb
mache! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Lehm, Kot, Mist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
7
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
damit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
8
wn
(unedited)
(infl. unedited)
r
(unedited)
(infl. unedited)
ı͗r
(unedited)
(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
9
adverb
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Mache (d.h. präpariere) deinen Mist in deinem Haus, damit ...
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Analyse von Z. 8, insbesondere die Funktion von wn, ist mir im Detail unklar; Hrsg. übersetzt "fai il tuo sterco {den(tro)} dentro la tua casa in modo che sia rimosso(?)", d.h. die - als Brennmaterial genutzten - Exkremente sollen beim Trocknen von der heiligen Stätte wegbleiben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3rNb8QcPEBXh1P9eWHMDSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).