Sentence ID IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow
1
verb_2-gem
sehen; erblicken
Inf.gem
V\inf
substantive_fem
Kleinvieh
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
2
title
Priester des Re
(unspecified)
TITL
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
Die Herzensfreude des Re (Sonnenheiligtum des Niuserre)
(unspecified)
PROPN
3
title
Wab-Priester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
org_name
Die Plätze des Niuserre dauern (Pyramidenanlage des Niuserre)
(unspecified)
PROPN
4-5
title
Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes
(unspecified)
TITL
title
Hüter des Geheimnisses seines Gottes
(unspecified)
TITL
title
ein von seinem Herrn Geliebter
(unspecified)
TITL
6
title
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
7
title
Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott
(unspecified)
TITL
8
title
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
person_name
Chnum-hetepu
(unspecified)
PERSN
Das Betrachten des Kleinviehs der Wüste (durch den) Priester des Re in 'Die Herzensfreude des Re' (Sonnenheiligtum des Niuserre), Wab-Priester des 'Die Plätze des Niuserre dauern' (Pyramidenanlage des Niuserre), Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes und Hüter des Geheimnisses seines Gottes, ein von seinem Herrn Geliebter, Versorgter beim König, Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott, der Verwalter des Königsvermögens Chnum-hetepu.
Dating (time frame):
Ini Niuserre
F2WUXBPF6ND7ZAEU4GIZTIBOQ4
–
Kaiuhor Menkauhor
SC4IKOXD5NFI7B6FO3LGEM4P34
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mWyO7OmkLhmgEjiCQDQow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).