Sentence ID IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM
Comments
-
jn: Basierend auf Otto, Mundöffnungsritual, II, 76 weist Quack, in: ZÄS 128, 2001, 172, Anm. 39 darauf hin, dass diese Passage auf ein altes Schlachtritual zurückgehen könnte, und er vermutet, dass jn ursprünglich eine Fragepartikel gewesen sein könnte statt der Einleitung einer Cleft Sentence. Tatsächlich ist unsicher, wie der Schreiber die Einleitung der Cleft Sentence schrieb: Im vorherigen Satz stehen sowohl jn als auch m, von denen eines zu streichen ist. Im direkt an die Erzählung stehenden Nachtsobek-Lied ist diese Partikel m geschrieben. Auf der anderen Seite passt eine Übersetzung als Cleft Sentence im Kontext besser als eine eine Frage.
šzꜣ.w ḥr=k: Diese Genitivverbindung wurde sicherlich von der Adjektivverbindung šsꜣ ḥr: „kundigen Gesichts“ (Wb 4, 544.1) beeinflusst.
wpw{.t} tw=k: Da das Bezugswort maskulin ist, kann man nicht von einem Partizip mit Suffixpronomen ausgehen (*wpw.t.ṱ=k, vgl. ENG, § 82, wobei dessen Bspe. im Einzelfall geprüft werden müssten, denn zumindest die Fälle der 1. Person Sg. dürften rein graphisch zu begründen sein). Es liegt sicherlich ein Partizip mit dem neuägyptischen Objektspronomen vor, wie die Parallele in Zeile 7,11-12 zeigt, die auch noch das korrekte j-Augment hat: j:wpw{.t} tw.
Persistent ID:
IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lzdflKnEOXr1VcJIWm2pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.