Sentence ID IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU



    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de wiederum

    (unspecified)
    ADV

de und sie kehrte wieder nach unten zurück.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • jy: Posener, S. 70 las nur jy und übersetzte auf S. 72 als NIMS. Quack, S. 168 zufolge liegt hier ein Stativ jy.ṱ vor, der ein Präsens I einleitet; die Form jw=s anstelle des neuägyptischen st wertete er als Demotismus. Tatsächlich wäre bei Poseners Lösung ein jw=s m jy zu erwarten. Im Gegensatz zum Neuägyptischen, wo jw=s jy.ṱ durch "sie ist gekommen", also perfektiv zu übersetzen wäre, ist im Demotischen die hier notwendige progressive Übersetzung möglich.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)