Satz ID IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU
und sie kehrte wieder nach unten zurück.
Kommentare
-
jy: Posener, S. 70 las nur jy und übersetzte auf S. 72 als NIMS. Quack, S. 168 zufolge liegt hier ein Stativ jy.ṱ vor, der ein Präsens I einleitet; die Form jw=s anstelle des neuägyptischen st wertete er als Demotismus. Tatsächlich wäre bei Poseners Lösung ein jw=s m jy zu erwarten. Im Gegensatz zum Neuägyptischen, wo jw=s jy.ṱ durch "sie ist gekommen", also perfektiv zu übersetzen wäre, ist im Demotischen die hier notwendige progressive Übersetzung möglich.
Persistente ID:
IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3hVriuQX0YfiRrkQRJZ9SU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.