Sentence ID IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs


Vso 3 ı͗r pꜣ 25 wꜥb ⸮qd? ⸮_? ntj-ı͗w ẖ(.t) =f sẖ ẖrj



    Vso 3
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮qd?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Wortlaut, Inhalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    adverb
    de unten

    (unspecified)
    ADV

de Die 25 Priester machten ... ..., dessen Wortlaut(?) unten geschrieben ist.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zwischen wꜥb und ntj-ı͗w liest Hrsg. ohne Fragezeichen qd=f (n) qdj und übersetzt den ersten Teil des Satzes "The 25 priests passed in review the matter". Man könnte qd ı͗w=f qd.w lesen, doch hätte das erste qd dann kein richtiges Determinativ (gesschrieben qd - d - Schrägstrich, wie r aussehend).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3btH7dNX0xmmQwhnWBuqEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)