Sentence ID IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE



    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    47
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Was (jetzt) getan worden ist (Var.: was man (jetzt) macht), ist das, was (früher) nie getan worden ist (oder: Geschaffenes ist wie, was nie geschaffen worden ist, d.h. es ist so, als ob es nie geschaffen worden ist).

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • [jri̯].t ergänzt auf pPetersburg, Var. jri̯=tw auf Holztafel Kairo CG 25224. Für die Interpretation von jri̯.yt als Partizip Passiv und von jri̯=tw als Relativform siehe Quack, in: GM 135, 1993, 78.

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QRejCzhEY7lWPvpkUFhWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)