Satz ID IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A


1247d M/C med/W 84 = 528 Šw šdi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw jr p.t



    1247d
     
     

     
     


    M/C med/W 84 = 528
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schu, nimm Nemti-em-za-ef Merenre zum Himmel mit!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QNLJtL5UOiuYHHLqEly5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)