Sentence ID IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ
Comments
-
- sdp.w: wird von Hannig, Handwörterbuch, 789 als unsicheres Wort aufgenommen. Kitchen, in: OrAnt 9, 1970, 204, Anm. 5, hält es für eine hieratische Verschreibung aus der ersten Hälfte der 12. Dynastie für stꜣ: "Feuer" (ebenso Fischer-Elfert).
- Das Versende ist noch unsicher. Ist wšb ein Verb, oder ist es das Substantiv wšb(.t): "Antwort"? Folgt anschließend eine Präposition oder ein direkter Genitiv? Ist oMichaelides 16 als smḫ: "vergessen" zu lesen, oGardiner 65 als ḫm: "Ignorant" und oDeM 1399 jw[ḫm] als graphische Variante von ḫm? Die überwiegende Übersetzung, in Anlehnung an Kitchen, in: OrAnt 9, 1970, 204 war "(And) an answer that is ignored is a flame (?)" (mit smḫ). Assmann, Ma'at. Gerechtigkeit und Unsterblichkeit im Alten Ägypten, 84, Anm. 117 scheint stꜣ pw wšb=s 〈n〉 ḫm zu lesen: "eine Flamme ist sie, wenn sie einem Unwissenden antwortet". Fischer-Elfert entschließt sich wegen Vers § 19.6 zu der Lesung 〈stꜣ〉 pw wšb(.t) 〈n〉 ḫm: "zu einer Flamme gerät die Antwort an 〈den〉 Unbelehrbaren (?)."
Persistent ID:
IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O8nn8TPEAZk0Epm2agLBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.