Sentence ID IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc
verb_3-lit
(sich) vereinigen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
647c
verb_3-inf
lieben
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
Vereinige dich (?) mit denen seines Leibes, denn sie haben dich liebgewonnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Allen, AEPT, 83 (T 201) übersetzt: "and is united for you with those of his body".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NquocBz08FsTvRqOxTLZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.