Sentence ID IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo



    verb_3-inf
    de trennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de Vorsteher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL




    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Zerstörung
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Ich trennte ihre Menschen, den Vorsteher der Totenpriester ...

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Übersetzung durch Zerstörungen unsicher. Vgl. dagegen Edel, Altäg. Gramm. § 815bb.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Sethe, Urk I, 233.12, liest r jṯi̯=sn.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Vgl. dagegen Edel, Altäg. Gramm. § 815bb.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NoQvYVzkQCup4cKVQ3SCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)