Sentence ID IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY




    20,1

    20,1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Kleinheit

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de herankommen; erreichen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    20,2

    20,2
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de anstreben, suchen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de nahe sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es gibt keinen Herrn/Besitzer von Kleinlichkeit (oder: Verhaßtheit/Verdrossenheit?), der in der Vergangenheit je Erfolg hatte (wörtl.: Land erreicht hat), (indem/während) der Ergebene ein (gutes) Ende/Zukunft anstrebt (?; wörtl.: der nahe ist, was das Herz angeht, ein (gutes) Ende sucht) (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ktt: von Fischer-Elfert zu kn.t: "Unbeliebtheit, Verhaßtheit" (Wb. V, 131, 10) emendiert. Die anderen Übersetzer haben "Kleinheit".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IFJowzSkKur3wrOKHa3JY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)