Sentence ID IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA
5
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
(⸮r?)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Balsamierung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Osiris-Mnevis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ich werde im Choiak (nach) Heliopolis zur Balsamierung des Osormnevis kommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/30/2023)
Comments
-
Bis einschließlich ı͗bd-4 ꜣḫ.t ist nach dem Photo alles fast völlig verblaßt, wird im Facsimile aber als sicher und ohne Angabe von Beschädigungen gezeichnet. Ähnliches gilt auch für die Passage von ḏd=[w] bis (r) dj.t. - Hrsg. ergänzt nach ı͗w=j ı͗j stillschweigend die Präposition (n), übersetzt aber "When I came to Heliopolis". Diese sinngemäß naheliegende Übersetzung erfordert aber natürlich die Annahme, daß die Präposition r - nicht n, was ja "in" oder "aus" hieße - graphisch unterdrückt wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BtTBgfukT3vDIHyq1rgfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.