Sentence ID IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0






    Reg4; [2]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Ka-i-wehemu

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Sein Bruder, sein Geliebter, Ka-i-wehemu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AlYoQvXkaQgqQCVeUIGJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)