Sentence ID IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew



    verb_3-lit
    de (jmdn.) verlassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de aufgegeben ist die Aufrichtigkeit der Worte.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • mty mdw.t: nur Gardiner, Admonitions, 108 hat mty als Subjekt und mdw.t als Objekt von bṯ aufgefaßt: "Rectitude has abandoned speech (?)". Er erwähnt den Zweifel von Sethe an dieser transitiven Übersetzung von bṯ, zögert aber bei dessen Übersetzung "die Richtigkeit der Rede ist weggelaufen". Diese Stelle in Chacheperreseneb ist im DZA nicht unter bṯ eingeordnet. Geht man von der Bedeutung von bṯ als "(jemanden) verlassen, im Stich lassen, aufgeben" aus, ist bṯ entweder passives Partizip im Adjektivalsatz oder passives sḏm=f: "nachdem die Aufrichtigkeit der Worte aufgegeben worden ist".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32NbQQngkqQlY9dVSFnCew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)