Sentence ID IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M




    16
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    anbeten, begrüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
[Osiris] (ist)(?) der Herrscher der Unterwelt, während Re [ihn] verehrt/begrüßt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/25/2024)

Comments
  • Daß in der Lücke am Anfang "Osiris" stand, ist sicher, die syntaktische Analyse ist aber unklar. Bei einem Nominalsatz erwartet man pꜣj nach dwꜣ.t. - Die von Zauzich im Kommentar vorgeschlagene Ergänzung n.ı͗m=[f], im Zusammenhang also "während Re [ihn] verehrt", ist sicherlich die einzig richtige Analyse.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30iH0BorkGWhNjUPmB907M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)