Sentence ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY


1 m(j) n =j Wꜣs.t 2Q zerstört mꜥꜣr Zeilenende zerstört





    1
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Waset (Theben)

    (unspecified)
    DIVN




    2Q zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [unklar]

    (unspecified)
    (undefined)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Komm zu mir, Theben, [---] ??? [---]!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • m(j): Durchgängig im Hymnus nur mit der m-Eule geschrieben.

    mꜥꜣr: Anscheinend ein neues Wort und nicht mꜥr: "erfolgreich, fehlerlos, glücklich" (Wb II, 48,10-49,1), wie Ragazzoli vorschlug, denn dieses wird immer mit Einkonsonantenzeichen geschrieben. Das hier stehende Wort ist mit m+ und ꜥꜣ geschrieben. Damit ist das Wort mꜥꜣr zu lesen. Auch das Determinativ passt möglicherweise nicht, da Daressy es mit dem schlechten Vogel transkribierte (Ragazzoli las das Zeichen dagegen als Buchrolle).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)