Satz ID IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw


col. x+12 x+5Q; dann unlesbare Reste ms[⸮.t?] [⸮wp.t?] r ꜣbw rp(w).t 1,5Q rp(w).t s[⸮ꜥḥꜥ.tj?] 1,5+xQ





    col. x+12
     
     

     
     




    x+5Q; dann unlesbare Reste
     
     

     
     




    ms[⸮.t?]
     
     

    (?)
    (infl. ?)




    [⸮wp.t?]
     
     

    (?)
    (infl. ?)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elfenbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    1,5+xQ
     
     

     
     
de
[...] ... (?) [... (?)] ... (?) ... (?) Elfenbein: eine weibliche Statue [...] eine weibliche Statue, [die aufgestellt ist (?)] [...]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ms[.t wp.t] r ꜣbw: So ergänzt es Dantong, Inscription, 46+50+57, nach col. x+3. Zum Problem der Übersetzung siehe den Kommentar dort. Die Lesung ꜣbw scheint sicher, doch ist der Zusammenhang kaum herzustellen.
    - rp(w).t s[ꜥḥꜥ.tj]: So ergänzt Dantong, Inscription, 46+50+57. Obsomer, Sésostris Ier, 607 hat rpy.t=s "ihre Statue".

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2w0fsHoUkCuq7hPhJX5Upw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)