Sentence ID IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU
verb
wenn
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Zahlung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Unkosten, Ausgabe, Aufwand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
?
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
(jmd.em) zufallen, bestimmt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
16
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
adverb
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
senden; schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
für Pluralart. nꜣ
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vorsteher des Gerichts(?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Wenn Zahlung, Ausgaben (oder) ..?.. auf euch zukommen, sollen mir die Leute des Gerichtsvorstandes(?) schreiben(?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Syntax und inhaltliches Verständnis im Detail unsicher. Man könnte zwar sehr wohl mit Clarysse/Winnicki mj hb n=j als "send me" (d.h. "schreibt mir!") verstehen, aber das Folgende hängt dann in der Luft. - ḏnwḥ wurde von den Bearbeitern als "Gewaltanwendung, Überfall", "violence(?)" verstanden; das Determinativ ("Mann mit der Hand am Mund") scheint dafür zu unspezifisch.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2rBipbSdE9dvqhvXFQIqnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.