Sentence ID IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI



    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c


    III,d5
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Bestattung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de "Bruder der Familie des Königs"

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Prophet des Month

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    III,d6
     
     

     
     

    place_name
    de Hermonthis

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de ["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Infix der Relativform]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de ["Die Tochter des Pamonthes"]

    (unspecified)
    PERSN

de Befohlen hat Isis die Große, die Gottesmutter, ein schönes Begräbnis zu machen für den Bruder der Familie des Königs, Hemsuf, Sohn des Propheten des Month, Herrn von Hermonthis, Mon[ko]res, geboren von Senpamonthes.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hierat. Teil (III, h 5): ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr ḥn=s r jrj qrs(.t) nfr.t n sn-nsw Ḥm-zꜣw=f zꜣ n ḥm-nṯr n Mnṯw nb Jwnw-Šmꜥ Mn-kꜣ-Rꜥ ms n Tꜣ-šr(.t)-pa-Mnṯw.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)