Sentence ID IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    verstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ca. 1,5cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ein [Tor(?)] wird die Pläne [...] nicht verstehen (wörtl.: nicht eindringen in).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • swg: die Determinative von "schlechtem Vogel" und Personendeterminativ sind erhalten. Die Lücke dürfte zu klein sein für die Graphien von swg in 3.15 und 5.10. Jasnow vermutet eine Opposition zwischen den Dummen (swh oder whi̯) und den Weisen und er ergänzt deshalb noch sḫr.w [(rmṯ)-rḫ]: "Pläne [der Weisen]" bzw. in seinem Kommentar [p(ꜣ) n.tj jri̯]=s: "der, der sie/es (was?) macht".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2f4nxOmrEzCpqB9QD97Vsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)