Sentence ID IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc


ẖnm tw jm.j.PL-tꜣ-ḏsr Papyrus abgebrochen


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de Vereinige dich mit den Bewohnern der Nekropole [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • ẖnm tw: Aufgrund des fehlenden Kontextes ist die grammatische Konstruktion unsicher. Es könnte sich auch um einen Subjunktiv mit jm.jw-tꜣ-ḏsr als Subjekt und tw als Objekt handeln (vgl. Caminos, S. 45: "may the (gods) who are in the necropolis become joined with you"). Allerdings sind etwa in den Opferformeln die Götter oder die heiligen Orte i.d.R. das Patiens, mit dem sich der Verstorbene als Agens vereinigen soll, vgl. W. Barta, Aufbau und Bedeutung der altägyptischen Opferformel; Glückstadt 1968 (ÄgFo 24), S. 236, Bitte 50 und die Beispiele für die späte 18. Dynastie auf S. 114; bei dem einzigen Bsp. für die 19. Dynastie, S. 145, ist dagegen die Rollenverteilung umgekehrt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTAL8fD0f7qviW7f212Zc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)