Sentence ID IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4


⸢wn-nꜣ.w-ı͗w⸣ =⸢f⸣ ⸢ḏd⸣ ⸢⸮_?⸣ längere Lücke


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    längere Lücke
     
     

     
     

de Er sagte(?) [...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Gehört dies noch zur Frage der Isis? "Er (der ꜥl) sagte zu ihr" müßte ja, wie sonst stets, ḏd n=s pꜣ ꜥl heißen. Da der Imperfektkonverter gebraucht ist, ist dadurch entweder der imperfektische Aspekt markiert ("er sagte kontinuierlich"), es kann sich aber auch um ein Imperfectum futuri handeln ("er hätte gesagt", "er war im Begriffe zu sagen").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZQwxXZK0ILtQv9zwnJfP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)